
Translating the Island
Judith Kermannada es más pleno que este bolso vacío
Carmen Sanchez
So much in these voices
the abstraction of stars and oceans
while blood runs in the memory
love poems
full of the dampness of yearning.
The streets are full of plastic bags
blowing, caught in the fingers of trees.
Better that than corpses.
The women hide while their memories
bang on the doors
without a warrant.
All of us are old enough to remember
the silence of stuffed ears
the silence of hands clapped over the mouth
the silence of walking down the street
hearing the footstep behind you
the silence of locked doors.
Judith Kerman was a Fulbright Senior Scholar in the Dominican
Republic in 2002. Her most recent books are Plane Surfaces/
Plano de Incidencia, a bilingual selection of poems with
Domingo, and Dulce María Loynaz: A Woman in Her Garden,
translations of the translations by Johnny Durán, published in
Santo Domingo, and Dulce María Loynaz: A Woman in Her Garden,
translations of the Cervantes-prize winning Cuban poet, published
by White Pine Press. She teaches English and coordinates
and teaches in the Masters program in Communication and Multimedia
at Saginaw Valley State University.