Traducir la Isla    Judith Kerman

 

nada es más pleno que este bolso vacío

                        Carmen Sanchez

 

Tanto en estas voces

la abstracción de las estrellas y los mares

mientras corre la sangre en la memoria

poemas de amor

llenos de la humedad del anhelo.

Las calles llenas de bolsas plásticas

sopladas por el viento, atrapadas en los dedos de los

árboles.

Mejor eso que cadáveres.

Las mujeres se esconden mientras sus memorias

golpean las puertas

sin orden de arresto.

Todas tenemos años suficientes para recordar

el silencio de oidos tapados

el silencio de las manos cerrando la boca

el silencio al caminar por la calle

oyendo el paso detrás

el silencio de las puertas encadenadas.

 

 

Judith Kerman was a Fulbright Senior Scholar in the Dominican

Republic in 2002. Her most recent books are Plane Surfaces/

Plano de Incidencia, a bilingual selection of poems with

Domingo, and Dulce María Loynaz: A Woman in Her Garden,

translations of the translations by Johnny Durán, published in

Santo Domingo, and Dulce María Loynaz: A Woman in Her Garden,

translations of the Cervantes-prize winning Cuban poet, published

by White Pine Press. She teaches English and coordinates

and teaches in the Masters program in Communication and Multimedia

at Saginaw Valley State University.

 

 

Home

Back to Poetry