
Traducir la Isla
Judith Kerman
nada es más pleno que este bolso vacío
Carmen Sanchez
Tanto en estas voces
la abstracción de las estrellas y los mares
mientras corre la sangre en la memoria
poemas de amor
llenos de la humedad del anhelo.
Las calles llenas de bolsas plásticas
sopladas por el viento, atrapadas en los dedos de los
árboles.
Mejor eso que cadáveres.
Las mujeres se esconden mientras sus memorias
golpean las puertas
sin orden de arresto.
Todas tenemos años suficientes para recordar
el silencio de oidos tapados
el silencio de las manos cerrando la boca
el silencio al caminar por la calle
oyendo el paso detrás
el silencio de las puertas encadenadas.
Judith Kerman was a Fulbright Senior Scholar in the Dominican
Republic in 2002. Her most recent books are Plane Surfaces/
Plano de Incidencia, a bilingual selection of poems with
Domingo, and Dulce María Loynaz: A Woman in Her Garden,
translations of the translations by Johnny Durán, published in
Santo Domingo, and Dulce María Loynaz: A Woman in Her Garden,
translations of the Cervantes-prize winning Cuban poet, published
by White Pine Press. She teaches English and coordinates
and teaches in the Masters program in Communication and Multimedia
at Saginaw Valley State University.